mä lähtiessä ajattelin

et opettelen samalla tän kielen, täähän ei ole kummonenkaan venäjä oppia. Ranskan pohjalta tätä lukee suht sujuvasti, ja kyl tätä oppii aika nopeesti kuuntelemaankin oikein, mut emmää tiedä enää… se vitun Telefónica tais tyrmätä senkin… Lähetin paikallisen aviisin toimitukseen sähköpostia, että pistäkää ny perkele Risuja -palstallenne Telefónican ‘palvelu’. – Juu, ei ole vastattu viestiin, tietenkään…

Advertisements

ich bekh ikthys

ich bekh ikthys vltava namibiassa
ja newbored hlebnikov full of rock ‘n’ roll
beating out 365 x 317
regular heartbeats a day
the king is out of luck
the king is under lock
and key kussa juoksevat
joet kuin palmikot
ja neliveto lapsuuskin
on lapsus
[ääh, jostain täytyy alkaa: bekh (ven.) on kasvi, Circuta virosa, mutta myös muinaisvenäjän olla -verbin imperfekti, ‘olin’; ikhtys on kreikan kala, tulee kirjaimista ΙΧΘΥΣ = Jeesus Kristus Jumalan Poika Pelastaja, kalalla nyt on lukematon määrä merkityksiä, tuosta Kristuksen ‘salanimestä’ lähtien; Hlebnikov, venäläinen runoilija, jota ajattelin kääntää suomeksi (jota pitäisi kääntää) Tsvetajevan jälkeen, mutta tunnetuista syistä se jäi tekemäti; Hlebnikovin nimi tulee tietysti venäjän sanasta ‘leipä’; Hlebnikov oli ‘numerohullu’, hän laski että jos soltun normaali marssinopeus on 80-81 askelta minuutissa hän vuorokaudessa ottaa noin monta askelta, ja siitä oli ennustettavissa ties mitä; venäjässä on etymologinen linkki sanojen kuningas, ‘korol’ ja jänis, ‘krolik’ välillä – hups, ehkä tää taas tästä – ai niin, Vltava on joki ja namibia tarkoittaa ‘valtavaa’ – postaan tämän nyt molempiin blogeihin, en tiedä mitä teen jatkossa – oman kirjan matskuksi kyllä riittää se mitä 127.0.0.0: ssa jo nyt on, mutta en halua blogia tyystin heitteillekään jättää]